<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>en-glish.net</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://en-glish.net/atom.xml" />
    <id>tag:en-glish.net,2009-08-11://1</id>
    <updated>2009-10-23T07:32:50Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 4.261</generator>

<entry>
    <title>英語で「あいさつ」まとめて言ってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/life/post-22.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.44</id>

    <published>2009-10-23T07:18:00Z</published>
    <updated>2009-10-23T07:32:50Z</updated>

    <summary>「あいさつ」、それはどんな間柄にせよ会話のスタートになるものです。今回はそんな&amp;...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Life" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>「あいさつ」、それはどんな間柄にせよ会話のスタートになるものです。<br />今回はそんな&ldquo;話出し&rdquo;である挨拶の場面だけをまとめてみました。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p>【友達に】<br /><strong><br />A: Hey,<span style="color:#339966;"> how are you doing</span>? <br />B: Hmm, nothing much. You?<br />A: Me neither. So what are you doing now?<br />B: Well, I'm just sitting down reading the book.</strong><br /><br />A: やぁ、<span style="color:#339966;">調子はどうだい</span>？ <br />B: んん、いつもと変わらないね。君は？<br />A: 僕もさ。で、今は何をしてるの？<br />B: まぁ、とりあえず座って本を読んでたとこだよ。<br />&nbsp;</p><hr /><p>【結構慣れた友達に】<br /><strong><br />A: Hey, <span style="color:#339966;">what's up</span>? <br />B: Hey, not much. What about you?<br />A: I'm good today. Now, what's the plan?<br />B: I don't know, maybe just chilling?</strong><br /><br />A: よぅ、<span style="color:#339966;">調子どう</span>？ <br />B: よぅ、いつもと同じさ、お前はどうよ？<br />A: 今日は調子がいいね。で、何する？<br />B: さぁね、とりあえずダベる？<br />&nbsp;</p><hr /><p>【カフェの店員さんに】<br /><strong><br />A: Hi<span style="color:#339966;"> how's it going</span>?<br />B: Great! Thank you and how are you?<br />A: I'm great, too! OK, so can I have a cup of coffee now?<br />B: Sure, absolutely!</strong><br /><br />A: こんにちは、<span style="color:#339966;">調子はどう</span>？<br />B: いい感じよ、ありがとうね！アナタはどう？<br />A: 僕もいい感じだよ。それで、コーヒーをいっぱいもらってもいい？<br />B: もちろんよ！</p><hr /><p>【今にも泣き出しそうな様相の友達に】<br /><strong><br />A: Wow,<span style="color:#339966;"> what's the matter</span>? Are you alright? <br />B: No! I lost my wallet! I searched everywhere but I couldn't find it...<br />A: Aw, I am so sorry to hear that...tell me if there is anything I can do, ok?<br />B: ...thank you.</strong><br /><br />A: おっと、<span style="color:#339966;">どうしたの</span>？大丈夫？<br />B: 大丈夫なんかじゃないよ！財布をなくしたんだ！どこを探しても見つからなくて...<br />A: あぁ、それは...本当に大変だね。もしも僕に何か出来る事があったら言ってね。<br />B: ...ありがとう。<br />&nbsp;</p><hr /><p>【スキップしている笑顔がまぶしい友達に】<br /><strong><br />A: Hey, look who is happy today. <span style="color:#339966;">What is going on with you</span>? <br />B: Ahhh, you noticed! Do you want to know what it is?<br />A: Umm...I thought I asked you because I wanted to know?<br />B: Yes you do. Ok, here it is. I got new girl friend!</strong><br /><br />A: おっと、誰かさんが楽しそうだね。<span style="color:#339966;">どうしたんだよ</span>？<br />B: あはは、気づいたね！何か知りたい？<br />A: えっと、気になったから聞いてみたんだけど？<br />B: そうだよね、そうだよね。それは何かって言うと、新しい彼女ができたんだよ！<br />&nbsp;</p><hr /><p>【バーで一人の女の子に】<br /><strong><br />A: Hey, <span style="color:#339966;">how are you doing</span>? My name is Josh, and you are?<br />B: Marry. Nice to meet you. <br />A: Nice to meet you, too...and, what is little beauty doing here alone?<br />B: ...Actually, I am with somebody. Thank you.</strong><br /><br />A: やぁ、<span style="color:#339966;">調子はどう</span>？僕はジョッシュ、君は？<br />B: マリーよ。はじめまして。<br />A: はじめまして。で、君みたいな素敵な女の子がひとりで何やってるの？<br />B: 実は、彼氏と来てるのよ。残念ね。<br />&nbsp;</p><hr /><p>【久しぶりにあった旧友に】<br /><strong><br />A: Heyyy, you!<span style="color:#339966;"> How are you</span>!? It's been forever!<br />B: I know! No kidding! How have you been?<br />A: Oh I have been alright. How about you?<br />B: So have I. Oh my god, I have tons of things to tell you!</strong><br /><br />A: おぉぉぉ！君じゃないか！<span style="color:#339966;">調子はどう</span>！？すっごい久しぶりだね！<br />B: ほんとに！その通り！どうしてたの？<br />A: まぁまぁってとこだけど、君は？<br />B: 僕もだよ。すごい、山ほど話す事があるよ！<br />&nbsp;</p><hr /><p><br />なるほどなるほど。<br /><br />たくさん言い方がありますね。<br /><br />もちろんシチュエーションというのは無限にあるわけで、上でご紹介したのはほんの一部に過ぎません。<br /><br />他にもどんな風に表現するか見てみたい場面があれば、以下のコメントから是非どうぞ。<br />もちろんご質問などもお待ちしております。<br /><br />それでは、また次のエピソードで。<br /><br />追伸＋ヒント：<br />文章中の緑の部分がどんな風に表現が変わるか確認してみよう。&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「試着していいですか？」と英語で聞いてみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/life/post-21.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.43</id>

    <published>2009-10-09T21:45:37Z</published>
    <updated>2009-10-09T22:28:45Z</updated>

    <summary>今日は仕事が休みのため、ショッピングにきたYoshio君。気に入ったジャッケット...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Life" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>今日は仕事が休みのため、ショッピングにきたYoshio君。<br />気に入ったジャッケットがあったので、試着をしていいかお店の人に聞いてみます。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><strong><span style="color:#FF6600;">Object：「試着していいですか？」と英語で聞いてみよう。</span></strong></p><hr /><p><strong>Yoshio:</strong><br />Hi how are you?<br /><br /><strong>Store Clerk:</strong> <br />I am great. How are you? How would you like me to help you?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yah, I really like this jacket here. Can I try it on?<br /><br /><strong>Store Clerk:</strong><br />Absolutely. Oh you have a great eyes on this. This is such a nice jacket.<br />I believe this will look fantastic on you for sure.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Really? You think so? OK then, I will try.<br /><br /><br />...Trying it on in the fitting room...<br /><br /><strong><br />Store Clerk:</strong><br />So how did it come out?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Well...this sure is a nice jacket but... I feel little tight around my sholder.<br />Other than that, I would love to purchase one. Do you have bit bigger size?<br />  <br /><strong>Store Clerk:</strong> <br />Yes, most certainly. We also have different colour for this series of jacket. <br />Would you like to try them on, too?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Sure, why not. Thank you so much.<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。<br /><br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>Can I try it on?</strong></span><strong><br />試着してみてもいいですか？</strong><br /><br /><br />「似合う・似合わない」という表現をするエピソードでも少し出てきましたが、<br />（&rarr;<a href="http://en-glish.net/feeling/post-20.html">「似合ってないですね...」と英語で言ってみよう。</a>）<br /><br /><strong>身につけるもの、ついているものは「on」という言葉を使って状態を表現する場合がほとんど</strong>です。<br /><br />例えば<br /><span style="color:#993366;"><br />&nbsp;Something is on your sholder.</span><br />肩の上に何かついてるよ<br /><br />というときも on が出現します。つまり <strong>on</strong> は「着る」や「〜の上」という意味ではなく<br /><br /><strong>物体（人・もの）の表面に触れている状態</strong><br /><br />を意味する言葉なのです。<br /><br />従って、<br /><br /><span style="color:#993366;">I placed a poster on the all.</span><br />壁の上にポスターを貼った。<br /><strong>&rarr; 壁にポスターが接している</strong><br /><br /><span style="color:#993366;">I am working on it.</span><br />今やってるよ。<br /><strong>&rarr; 自分が作業に接している</strong><br /><br />などの表現にも同様の説明が出来ます。<br /><br />勘違いしている人も多い事ですので、この際しっかり頭に入れてしまいましょう。<br /><br /><br />では話の流れ整理してみましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】<br /><br />ショッピングに来て、よさそうなジャケットを見つけたYoshio<br />　&darr;<br />「試着してよいか？」とお店の人に聞いてみる<br />　&darr;<br />快く承諾してもらい、試着してみる<br />　&darr;<br />感想をお店の人に聞かれ、少々肩の回りが窮屈だがそれ以外は良い、と伝える<br />　&darr;<br />少し大きめのサイズがあるか聞き、同時に別の色も勧められ、引き続き試着する<br /><br /></strong>というものでした。<br /><br />よくあるショッピングの光景、といったところでしょうか。<br /><br /><br />次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br /><strong>【要チェックな言葉達】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;">How would you like me to help you?</span><br />私がお手伝いできる事はありますか？<br /><br /><span style="color:#339966;">Absolutely.</span><br />もちろん。<br /><br /><span style="color:#339966;">you have a great eyes on this.</span><br />（服の）センスがおありのようですね。<br /><br /><span style="color:#339966;">I believe this will look fantastic on you for sure.</span><br />アナタに似合う事間違いなしだと思います。<br /><br /><span style="color:#339966;">I feel little tight around my sholder.</span><br />肩回りが少し窮屈な気がします。<br /><span style="color:#339966;"><br />Other than that, I would love to purchase one.</span><br />それ以外は、欲しいなと思いますね。<br /><br /><span style="color:#339966;">Do you have bit bigger size?</span><br />ちょっと大きいサイズってありますか？<br /><br /><span style="color:#339966;">most certainly.</span><br />了解致しました。<br /><br /><span style="color:#3366FF;">purchase</span> : 購入する、お金を払って手に入れる<br /><br /><br />買い物はもちろんお客さんが主役ですので、好きに買い物すれば良いのですが、<br />マナーやルルーが存在していることも事実で、それは北米でもどこに行こうとも<br />同じ事だと思います。<br /><br />「試着しても良いですか？」という一言が無くても試着できるところも多いと思いますが、<br />一言声をかけるだけで気持ちよく買い物を楽しむ事が出来ると思うんですね。<br /><br />そんなとき、この一言が出てくればステキですね。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />ちなみに「その服のチョイスはおもしろいですね」って言われたときどんな顔をすればいいか<br />誰か今度教えてください...<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「似合ってないですね...」と英語で言ってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/feeling/post-20.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.42</id>

    <published>2009-10-08T07:32:23Z</published>
    <updated>2009-10-08T07:40:40Z</updated>

    <summary>朝オフィスに出社すると、いつものメガネではないメガネをかけているMr.Short...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Feeling" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>朝オフィスに出社すると、いつものメガネではないメガネをかけているMr.Shortが。<br />残念ながら、お世辞にもあまりにあっているとは言えないようです...&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「似合ってないですね...」と英語でいってみよう。</strong></span>&nbsp;</p><hr /><p><strong><br />Yoshio:</strong><br />Good mornig, Mr. Short.<br /><strong><br />Mr.Short:</strong> <br />Morning Yoshio, how are you doing?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yah I am doing great, and... how about you sir?<br />I see you've got new glasses.<br /><strong><br />Mr.Short:</strong> <br />Yah, you noticed? Haha, so how do you think?<br />I think I made the best choice for the pair of the glasses through my entire life.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Well, that is...quite decent. That is great for you, Mr.Short.<br /><strong><br />Mr.Short:</strong> <br />Yah, thanks but seriously. What do you think?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Well...to tell you the truth, like really being honest with you, I'm afraid it looks little strange on you.<br />...yah, it doesn't suit you right.<br />  <strong><br />Mr.Short:</strong> <br />What!? Really you think so? Like how? Tell me how...<br /><br /><strong>Yoko:</strong><br />...Good morning...Wow, Mr.Short, how come you chose purple frame? It looks horrible on you.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />...That is why.<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。<br /><br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>it doesn't suit you (right).</strong></span><br /><strong>似合ってないですね...</strong><br /><br /><br /><strong>suit</strong>という言葉は「<strong>その状況や人、物事にそぐう、合う</strong>」という意味があります。<br /><br /><strong>doesn't suit</strong>で「<strong>その状況や物事に合わない</strong>」という意味ができ、人の見た目の事なので<br />「<strong>似合わない</strong>」という表現になるのです。<br /><br />ちなみに、<span style="color:#993366;"><strong>fit</strong></span>という言葉も似た様な意味を持っていますね。<br /><br />また、最後にくっついている<strong>right</strong>ですが、この一言によって<br /><br /><strong>&quot;正しく&quot;合っていない、適合していない</strong><br /><br />という意味が細くされています。こういったいわゆる会話の&quot;スパイス&quot;を効かせることができると<br />ちょっとしたことで自分の言葉に深みと表現力がでますね。<br /><br />何か、料理の説明みたいですが笑<br /><br /><br />では話の流れ整理してみましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】<br /><br />出勤し、Mr.Shortと挨拶をかわすYoshio<br />			&darr;<br />そのときにMr.Shortのメガネが新しくなっている事に気づき、<br />本人的には人生で一番のチョイスができた、というそのメガネの感想を求められる<br />			&darr;<br />Yoshioはそれとなく話を濁そうとするが、まじめに感想を要求される<br />			&darr;<br />正直にあまり似合っていない、という事実を伝えるYoshio<br />			&darr;<br />ショックを受けると共に、その理由を知りたがるMr.Short<br />			&darr;<br />Yokoが出勤、同時に紫色のメガネフレームが変だという事をストレートに伝えてしまう</strong><br /><br />というものでした。<br /><br />...たまにMr.Shortみたいな人もYokoみたいな人もいますよね汗<br /><br /><br />次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br />【要チェックな言葉達】<br /><br /><span style="color:#339966;">I see you've got new glasses.</span><br />メガネを新しいのにしたんですね。<br /><br /><span style="color:#339966;">you noticed?</span><br />気づいたかい？<br /><br /><span style="color:#339966;">I made the best choice for the pair of the glasses through my entire life.</span><br />メガネを選ぶ事において、人生を通してベストなチョイスをしたよ。<br /><br /><span style="color:#339966;">to tell you the truth...</span><br />本当の事を言うと...<br /><br /><span style="color:#339966;">being honest with you...</span><br />あなたに対して正直になると...<br /><br /><span style="color:#339966;">I'm afraid it looks little strange on you.</span><br />あなたがかけるとちょっと変だと思うんです。<br /><br /><span style="color:#339966;">how come you chose purple frame?</span><br />なんで紫のフレームなんか選んだんですか？<br /><br /><span style="color:#339966;">It looks horrible on you.</span><br />全然似合ってないですよ。<br /><br /><span style="color:#3366FF;">decent </span>: ステキ、うまくまとまった感じ<br /><br /><span style="color:#3366FF;">seriously</span> : 真剣に<br /><br /><span style="color:#3366FF;">horrible</span> : ひどい、ものごとが台無しになった感じ<br /><br /><br />一般にもよく言われる<strong> I see </strong>という表現は、つまるところ「<strong>それを理解した、目に入ったよ</strong>」と<br />言う意味なんですね。なので<br /><br /><strong>I see </strong>(目に入った)　+ <strong>you've got new glasses</strong> (新しいメガネを買った)<br /><br />= <strong>メガネを新しくしたんですね</strong><strong>（僕はそれに気づきましたよ）</strong><br /><br />という意味になっているわけです。<br /><br /><strong>to tell you the truth...</strong> や <strong>being honest with you...</strong>という<br />表現は、「<strong>実は...</strong>」<strong>と言った内容を話し出すときによく出る言い方</strong>ですね。<br />覚えておくと良いと思います。<br /><br /><br />基本的に着衣に関して話す時は on という言葉を使うと覚えておきましょう。<br />文章中なら it looks horrible <strong>on</strong> you の様な使い方です。<br /><br />理由は、<strong>着衣が自分の体の表面に接している、つまり on の状態になっている</strong>からです。<br /><br />文法の用語で<strong>前置詞</strong>、と言いますがこれも少しずつ注意して話せるようにしていきましょう。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />Mr.ShortのセンスとYokoの神経に驚愕の一話でした。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「少し〜」と英語でまとめて言ってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/life/post-19.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.41</id>

    <published>2009-10-05T10:37:42Z</published>
    <updated>2009-10-05T11:08:06Z</updated>

    <summary>人それぞれの感覚によって表現の仕方も変わる「少し」という表現。このとても曖昧な表...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Life" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>人それぞれの感覚によって表現の仕方も変わる「少し」という表現。<br />このとても曖昧な表現をいろいろ集めてみました。本日は形式を少し変えた<br />まとめ記事です。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「少し〜」と英語でまとめて言ってみよう。</strong></span><br /><br /><strong>【時間】</strong><br /><span style="color:#339966;"><br /></span><strong><span style="color:#339966;">Can you give me one second?</span></strong><br />少し待ってもらえますか？<br />&rarr;<strong> &quot;一瞬&quot;</strong>という感覚に近い少し<br /><br /><strong><span style="color:#339966;">I will be there in few seconds.</span></strong><br />すぐ行くから。<br />&rarr;<strong> &quot;一瞬あと&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>I will get this done in a minute.</strong></span><br />あと少しで終わらせるよ。<br />&rarr;<strong> &quot;数分&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>He seems he needs few more hour to calm down.</strong></span><br />彼は落ち着くのにもう少し時間がかかりそうだね。<br />&rarr;<strong> &quot;しばらく、数時間&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>I saw him little while ago.</strong></span><br />少し前に（さっき）彼を見たけど。<br />&rarr;<strong> &quot;数分、数十分〜数時間&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>It will take couple of days.</strong></span><br />すこし日にちがかかるな。<br />&rarr; <strong>&quot;２、３日&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><br /><strong>【量】<br /><br /></strong><span style="color:#339966;"><strong>Add few more scoop of sugar, please.</strong></span><br />もう少し砂糖を足してください。<br />&rarr;<strong> &quot;あと少し&quot;</strong>という感覚の少し<br /><span style="color:#339966;"><strong><br />You did little too much.</strong></span><br />ちょっとやりすぎたね、君。<br />&rarr;<strong> &quot;少し多すぎる&quot;</strong>という感覚の少し<br /><strong><span style="color:#339966;"><br />You may need some more words to explain it.</span></strong><br />説明するのに少し言葉が足りていないようですね。<br />&rarr; <strong>&quot;少し足りていない&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>We have only few seats left, so please buy the ticket as soon as possible.</strong></span><br />もう少ししか席が空いていませんので、チケット購入はお早めになさってください。<br />&rarr; <strong>&quot;あと少ししかない&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><br /><strong>【距離感】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>Only couple more miles left to Las Vegas.</strong></span><br />あと数マイルでラスベガスだ。<br />&rarr; <strong>&quot;少し残っている&quot;</strong>という感覚の少し<br /><span style="color:#339966;"><br /><strong>I was only inch away from the door.</strong></span><br />ドアからほんの少しの所にいたんだよ。<br />&rarr; <strong>&quot;ほんの少し離れている&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>I was this close to reach her hand.</strong></span><br />もうちょっとで彼女の手に手が届くところだったんだよ。<br />&rarr; <strong>&quot;もう少しで〜だった&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><strong><br />【その他】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>Step back just bit more.</strong></span><br />もう少しだけ下がって。<br />&rarr;<strong> &quot;もうほんの少し&quot;</strong>という感覚の少し<br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>You look little weird.</strong></span><br />君、なんかちょっと変だよ。<br />&rarr;<strong>&quot;何かが少し&quot;</strong>という感覚の少し<br /><span style="color:#339966;"><strong><br />Would you help me out a little?</strong></span><br />ちょっと手伝ってもらえますか？<br />&rarr;<strong> &quot;ちょっとだけでいいので&quot;</strong>という感覚の少し<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br />少し、というちょっとした表現ですが、いろいろな表現があるのがわかりますね。<br /><br />時間の<strong>「秒」「分」「時間」「日」</strong>という単位に合わせて、表現する「少し」が変わるのが<br />ポイントです。<br /><br />量に関しては、<strong>more</strong> 等の言葉を使って少し<strong>「多いのか」「少ないのか」</strong>などを<br />表現する方法が多いのかな、と思いますね。<br /><br />距離に関しても、量と似た特徴があると思います。<strong>away</strong> や<strong> close</strong> などを使って<br />少し<strong>「遠いのか」「少ないのか」</strong>を表現していますね。<br /><br /><br />多くの場合は表現の中に、<br /><br /><span style="color:#3366FF;"><strong>few</strong></span><strong> = 少し、少々<br /><br /><span style="color:#3366FF;">little</span> = 小さい、少し<br /><br /><span style="color:#3366FF;">bit </span>= ごくわずかな<br /><br /></strong>という「少し」という意味をもつ言葉を含んでいます。<br />これらに、<strong>それ自体が時間や距離などの意味を持つ別の言葉を組み合わせて</strong><br />時間を表現する、量を表現する、という風に進行方向を変えているような仕組みです。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />他にもたくさん言い方があると思います。自分でも工夫して「少し」を表現してみましょう。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「今まで本当にありがとう」と英語でいってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/feeling/post-18.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.40</id>

    <published>2009-09-28T11:57:06Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:15:30Z</updated>

    <summary>別れは突然やってくるもの。なんと、Yoshio君の友達であるPeterが、仕事の...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Feeling" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>別れは突然やってくるもの。なんと、Yoshio君の友達であるPeterが、<br />仕事の都合で別の街に引っ越す事になりました。Yoshio君は、今までの<br />感謝の気持ちを精一杯伝えます。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「今まで本当にありがとう」といってみよう。</strong></span><br /><br /><strong>Peter:</strong><br />Well, Yoshio, I guess this is it.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Pete, we all will miss you, my friend.<br />I still cannot believe that you are not around any more.<br /><br /><strong>Peter:</strong> <br />Neither can I. Well, but I will be in next town.<br />We can always come around and meet up, right?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />I guess you are right. It is just next town.<br /><br /><strong>Peter:</strong><br />Yah, there we go.<br />OK, now I have got to go.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yah, me, too. Thank you so much for everything till this day.<br />I don't know how I can thank you enough.<br />I am pretty glad we made really good friends each other.<br /><br /><strong>Peter:</strong><br />No, thank YOU, Yoshio. And don't forget we are always friends.<br />...So, I won't say &quot;bye&quot;.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yup, it's just &quot;see you around&quot;.<br /><br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。<br /><br /><strong><span style="color:#339966;"><br />Thank you so much for everything till this day.</span><br />いろいろ、いままで本当にありがとう。</strong><br /><br /><br />これはいろいろな言い方・伝え方ができると思いますが、ここではわりと直球な言い方を<br />ご紹介します。<br /><span style="color:#3366FF;"><br />till this day</span>で「<strong>今日まで</strong>」という意味を成しています。<br /><strong><br />Thank you so much (本当にありがとう)<br />			＋<br />For Everything (いろいろなこと、全てにおいて)<br />			＋<br />till this day (今日まで)</strong><br /><strong><br />＝いろいろ、いままで本当にありがとう。</strong><br /><br />という言い方になっているのです。<br /><br />さらに、そのあとの一言、<br /><span style="color:#339966;"><br />I don't know how I can thank you enough.</span><br />どうやったら感謝しきれるのかわからないよ。<br /><br />によって、言いたい事がより強調される形になっていますね。<br /><br /><br />では話の流れ整理してみましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】<br /><br />Peterが別れを切り出す<br />			&darr;<br />寂しくなるな、まだ信じられない、とYoshio<br />			&darr;<br />Peterも同じ気持ちで、しかしながら、隣の街だからいつでもあえるとPeter<br />そして、そろそろ出発の時間となる<br />			&darr;<br />お互いに別れと感謝をつげる<br />			&darr;<br />「さよなら」はナシ、また合おうと言って別れる</strong><br /><br />というものでした。<br /><br /><br />次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br /><strong>【要チェックな言葉達】</strong><br />&nbsp;</p><p><span style="color:#339966;">this is it.</span><br />これで最後だな。<br /><span style="color:#339966;"><br />I still cannot believe that you are not around any more.</span><br />君がここらからいなくなるなんて、未だに信じられないよ。<br /><span style="color:#339966;"><br />Neither can I.</span><br />僕も信じられないよ。<br /><span style="color:#339966;"><br />I am pretty glad we made really good friends each other.</span><br />お互い、良い友達になれた事を嬉しく思ってるよ。<br /><span style="color:#339966;"><br />I won't say &quot;bye&quot;.</span><br />「さよなら」は言わないよ。<br /><span style="color:#339966;"><br />it's just &quot;see you around&quot;.</span><br />そうさ、いつもの「また後で」だよ。<br /><br /><br />Neither can I. という答え方は少しトリッキーですね。<br /><br />この形で答える時は、<strong>その前の文章中の動詞/助動詞に注目する</strong>のがポイントです。<br /><br />例えば、この前の文章では<br /><br />I still<strong> </strong><strong>can</strong>not beleive〜<br /><br />という風に&quot;<strong>can</strong>&quot;という言葉が使われています。<br /><br />これに答える文章も、必然的にcanを使った言い方になります。<br /><br />また、この文章では<strong>cannot</strong>という風に、文章が否定の形になっていますね。<br />その場合は<br /><br /><strong>neiter</strong><br /><br />という単語で答えます。ちなみに肯定の場合はeitherかと思いきや、<br /><br /><strong>So</strong><br /><br />で答えます。<br /><br />文章中のことばの順番が独特ですが、これは覚えてしまいましょう。<br /><br />以下に簡単にまとめておきましょう。<br /><br />A: I am so sleepy.<br />B: <span style="color:#993366;">So am I.</span><br /><strong>＝so(肯定文) + am(be動詞)</strong><br /><br />A: I don't like coffee.<br />B: <span style="color:#993366;">Neither do I.</span><br /><strong>＝Neither(否定文) + do(動詞)</strong><br /><br />A: You are from Japan, right?<br />B:<span style="color:#993366;"> So are you, aren't you?</span><br /><strong>＝So(肯定文) + are(be動詞) + you(聞かれた対象が&quot;あなた&quot;のため)</strong><br /><br />A: I will go to bed.<br />B: <span style="color:#993366;">So will I.</span><br /><strong>＝So(肯定文) + will(助動詞)</strong><strong><br /><br /></strong>...などなど、肯定/否定、動詞/助動詞、人称の組み合わせで言い方がその都度変化します。<br /><br />コツがわかれば簡単ですので、少し自分でも練習してみましょう。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />別れはいつも辛いものですが、新しい出会いへのきっかけでもありますよね。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「ことわざ：時は金なり/光陰矢の如し」英語で言う en-VERBS</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/media/-en-verbs-3.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.39</id>

    <published>2009-09-26T05:10:13Z</published>
    <updated>2009-09-26T05:27:10Z</updated>

    <summary>話の中によく出てくることわざや格言を、en-VERBSでは「コレを英語で言ったら...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Media" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>話の中によく出てくることわざや格言を、en-VERBSでは「コレを英語で言ったらどうなるの？」というフレーズを集め、実際に使うシチュエーションと共に解説します。<br />今回のトピックは「時は金なり/光陰矢の如し」です。二つの言い方がそっくりなので、今回はダブルで紹介します。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><strong><br />時は金なり =<br /><br /><span style="font-size:120%;"><span style="color:#FF0000;">Time is money.</span></span><br /></strong>時間とはつまりお金である。<br /><strong><br /></strong></p><hr /><p><strong><br />光陰矢の如し =<br /><br /><span style="font-size:120%;"><span style="color:#FF0000;">Time is flying.</span></span><br /></strong>時間はまるで飛んでいるように早く過ぎる。<br /><br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br />英語で言うと、こんな風になるのですね。<br /><br /><br /><strong>時は金なり</strong>、という言い方は、日本語を見てもシンプルな言葉のつくりをしています。<br /><br /><strong>時間とお金は同義語と言っても過言ではない程、両方とも大切なものだ</strong>と言っているのですね。<br /><br /><strong><br />光陰矢の如し</strong>、これは意訳になりますが、つまるところ<br /><br />文字通り<strong>「飛ぶように過ぎる」矢と時間をかけた言い方</strong>ですね。<br /><br />こちらも同様、シンプルな言葉の造りをしています。<br /><br /><br />一言変えるだけで、意味も大きく違いますよね。<br /><br /><br />それでは実際の使用例を見てみましょう。<br /><br /><br />A: Hey what are you doing!? DeadLine is an inch away from us. There's no time to have a break!<br /><br />B: But, I am so tired out! I need to take time a little more.<br /><br />A: No you can't! You know, <span style="color:#339966;">time is money!</span> You can never pay to buy and HEY! There is no time for<br />&nbsp;  　arguing! Now we have only 5 minutes left! <span style="color:#339966;">Time is flying!</span><br /><br /><br /><strong>デッドラインは例えお金を払っても買う事はできないよ！</strong><br /><br />という部分が「<strong>時は金なり</strong>」、<br /><br /><strong>そうこういっている間に、締め切りまであと５分しか残ってない！</strong><br /><br />という部分が「<strong>光陰矢の如し</strong>」、<br /><br />の本質を表す部分になります。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />時間が過ぎるのは、本当に本当に早いと、最近痛感しています。<br /><br />それではまた、次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「お茶でもしませんか」と英語で誘ってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/work/post-17.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.38</id>

    <published>2009-09-26T04:40:39Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:15:58Z</updated>

    <summary>Yoshio君は、今一緒にミーティングをしたライアントを、お茶に誘う事にしました...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Work" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>Yoshio君は、今一緒にミーティングをしたライアントを、お茶に誘う事にしました。<br />どうやったら、自然に「お茶でもしませんか」と誘う事ができるでしょうか？&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「お茶でもしませんか」と誘ってみよう。</strong></span><br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Phew, I think today's meeting was great.<br />We made whole things clear to each other on this project.<br /><br /><strong>Brian:</strong><br />Yah, true. Now we have got to move, move, and move. Huh?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Haha, I guess you are right.<br />By the way, what do you say about we go grab couple of coffee sometime?<br /><br /><strong>Brian:</strong><br />Wow, sounds great. Yah that'll be fun.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Oh yah, that will be great for sure. So I will call you out for it sometime.<br /><strong><br />Brian:</strong><br />Yah sure...Or, how about we go for coffee right now?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Hmm...Yah, I guess I can do that. <br /><br /><strong>Brian:</strong><br />Great. Then, first thing is first. Let's go.<br /><br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。<br /><br /><strong><br /></strong><span style="color:#339966;"><strong>what do you say about we go grab couple of coffee sometime?</strong></span><br /><strong>今度、お茶なんてどうですかね？</strong><br /><br /><br /><span style="color:#339966;">What do you say about〜</span> の部分で「<strong>〜について、アナタはなんと言うでしょうか</strong>」という表現、<br /><br /><span style="color:#339966;">we go grab couple of coffee sometime?</span>　「<strong>今度コーヒーをゲットする</strong>」という感じの言い方、<br /><br />にそれぞれなります。つまり直訳すると、<br /><br /><strong>今度僕らがコーヒをゲットしに行く、という事について、あなたはどんな意見を言いますか？</strong><br /><br />という感じになります。<br /><br />いろいろな誘い方があるのですが、こういう風に聞くと、相手も意見を言いやすいですよね。<br /><br />実際「お茶する」という言葉自体日本語でもフランクな言い方ですよね。<br />英語で話すときは出て来た様な<br /><br /><span style="color:#993366;">go grab some coffee<br /><br /></span>や<br /><br /><span style="color:#993366;">go grab couple of coffee</span><br /><br />という言い方が「お茶をする」に当たる感じです。お茶ではなく「コーヒー」なのが北米らしい...<br /><br />ちなみに厳密に言うと、<strong>go grab</strong>のような言葉の重なりは正しくないですが、<br />goとcomeに関しては口語的な表現では一般的です。<br /><br />comeの場合だと、<br /><br /><span style="color:#993366;">come say hi. </span>(あいさつしに来なよ)<br /><br />など。他のパターンもあるかと思います。<br /><br /><br />では話の流れ整理してみましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】</strong><br /><strong><br />ミーティングのあと少し歓談<br />			&darr;<br />Yoshio君が「今度コーヒーでもどうですか？」と誘ってみる<br />			&darr;<br />クライアントであるBrianさんが乗り気になる<br />			&darr;<br />Yoshio君がそれでは今度また連絡します、というシメに入る<br />			&darr;<br />すると、もしくは今から行くのはどうか、とBrianさんから提案される<br />			&darr;<br />コーヒーを一緒に買いに行く事に<br /><br /></strong>というものでした。<br /><br />こういう会話は、実際よく聞かれます。<br /><br /><br />次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br /><strong>【要チェックな言葉達】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;">We made whole things clear to each other on this project.</span><br />プロジェクトのほとんどの状況が明確を明確にしたね。<br /><br /><span style="color:#339966;">sounds great.</span><br />いいね、それ。<br /><br /><span style="color:#339966;">I will call you out for it sometime.</span><br />コーヒーを飲みに、また連絡しますよ。<br /><span style="color:#808080;"><strong>&rarr; ここでは文脈から、itがコーヒーを指している</strong></span><br /><br /><span style="color:#339966;">Or, how about we go for coffee right now?</span><br />もしくは、今行くっていうのはどうですかね？<br /><br /><span style="color:#339966;">I guess I can do that.</span><br />大丈夫ですよ。<br /><span style="color:#808080;"><strong>&rarr; 文脈から、思うにそれも可能ですね、という意味を意訳</strong></span><br /><br /><span style="color:#339966;">first thing is first.</span><br />善は急げ、だね。<br /><br /><br />ミーティングのあとのフランクな会話だからといって極端に気の抜けた会話は、<br />いくら北米と言えど失礼にあたることがあります。<br /><br />しかしながら、カジュアルで友達、という感覚に近い付き合いを好む人が多いのも、<br />北米では事実です。<br /><br /><strong>コーヒーなどに誘い、雑談を通して仲良くなれば、ビジネス上も良好な関係を<br />築けるかもしれませんね。</strong><br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />ちなみに、本当に聞かれた事がありますが、本当にコーヒーを飲まなければいけない、という<br />訳ではありませんよ。誘うのは、スムージーや食事やお酒でも良いと思います。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「変ですねぇ。」と英語でいってみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/feeling/post-16.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.37</id>

    <published>2009-09-20T10:28:35Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:16:22Z</updated>

    <summary>休憩時間が終わってオフィスに帰ってくると、Mr.Shortがパソコンの前で頭を抱...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Feeling" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>休憩時間が終わってオフィスに帰ってくると、Mr.Shortがパソコンの前で<br />頭を抱えて困っています。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「変ですねぇ。」といってみよう。</strong></span><br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Hey, Mr.Short. What's wrong? Is there anything I can do?<br /><br /><strong>Mr.Short:</strong> <br />Oh Yoshio. Well...I don't know. I was just checking the Emails searching through <br />the internet. I went to the bathroom and came back, and now I cannot connect to <br />the network.<br /><strong><br />Yoshio:</strong><br />OK...That's weird. Do you have any clue?<br /><br /><strong>Mr.Short:</strong><br />Hmm...No, I have no clue.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />OK, would you mind if I see it for a second?<br /><br /><strong>Mr.Short:</strong><br />No, no. Please, go ahead.<br /><br />...trying to fix the problem of PC...<br /><br /><strong>Yoko:</strong><br />Hi, Mr.Short and Yoshio. What are you two doing?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Ahh, just trying to fix the problem of PC.<br />Cannot connect to the internet.<br /><br /><strong>Yoko:</strong><br />I see...Hey, maybe this is why.<br />This LAN cable has come off, and now it is laying on the floor.<br /><br /><strong>Yoshio &amp; Mr.Short:</strong><br />...You are good at fixing PC.<br />  <br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br /><br />それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。<br /><br /><br /><span style="color:#339966;"><strong>That's weird.</strong></span><strong><br />変ですねぇ。</strong><br /><br /><br /><strong>weird</strong>がいわゆる「<strong>変</strong>」という意味を成しています。<br /><br />人に使えば、「<span style="color:#993366;">He is pretty weird.</span>（=彼、結構変な奴だね）」という感じになります。<br /><br />ちなみに、あまりこんなこと言わないように。笑<br /><br />つまり、<strong>何かの状態が変わっている、普段に比べて変な状態のこと</strong>をweirdと言うわけです。<br /><br /><br />では話の流れ整理してみましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】<br /><br />Mr.Shortが困っているのを見つけて、Yoshioが声をかける<br />			&darr;<br />トイレに行って帰って来たら、インターネットに接続できなくなっていた<br />			&darr;<br />何か心当たりは無いか、Yoshioがさらに聞く<br />			&darr;<br />全く理由がわからないというMr.Shortに、少しだけ自分も見せてほしいというYoshio<br />			&darr;<br />解決方法を探している二人の元にYokoが登場し、Yoshioがインターネットを修正中だと伝える<br />			&darr;<br />YokoがインターネットのLANケーブルが抜けているのを発見</strong><br /><br />というものでした。<br /><br />...ただの不注意ですね。笑<br /><br /><br />次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br /><strong>【要チェックな言葉達】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;">What's wrong?</span><br />どうしたのですか？（何か問題がありそうな時）<br /><br /><span style="color:#339966;">Is there anything I can do?</span><br />何か僕に出来る事はありますか？<br /><br /><span style="color:#339966;">Do you have any clue?</span><br />何か心当たりはあるんですか？<br /><br /><span style="color:#339966;">I have no clue.</span><br />見当もつかないな。<br /><br /><span style="color:#339966;">Would you mind if I see it for a second?</span><br />少し見せてもらってもいいですか？<br /><br /><span style="color:#339966;">You are good at fixing PC.</span><br />コンピューター直すの得意なんだね。<br /><br /><br /><span style="color:#3366FF;">clue</span>、という言葉は「<strong>idea</strong>」にも置き換えられます。clueという言葉自体は<br /><br /><strong>いろいろな情報から得られるヒント</strong><br /><br />という様な意味です。<br /><br />会話の中ではつまり「<strong>何か解決のヒントになる様な事を知りませんか？</strong>」<br />「<strong>全く糸口が見つからない</strong>」という言い方になっているわけです。<br /><br /><br />また、<span style="color:#339966;">would you mind〜？</span>という表現での聞き方・答え方には注意が必要です。<br /><br />これはつまり<br /><br /><span style="color:#339966;">Would you mind〜? </span>&rarr; 「あなたは気にしますか？」<br /><br />という問いに関して<br /><br /><strong>Yes, I do. &rarr; 「はい、気にします。」<br />No, I don't. &rarr; 「いいえ、気にしません。」</strong><br /><br />と答えているわけですが、日本語では<br /><br /><strong>「いいえ、気にします。」<br />「はい、気にしません。」</strong><br /><br />と、<strong>英語と真逆の答え方をしても意味が通ってしまうところがトリッキー</strong>なのです。<br /><br />さらにこれは<br /><br /><span style="color:#339966;">Wouldn't you mind〜?</span> &rarr; 「あなたは気にしませんか？」<br /><br />と聞いても、英語の場合は<strong>答え方はWould you mind〜？と聞くのと同じ</strong>です。つまり、<br /><br /><strong>気にするなら &rarr; Yes.</strong><br /><strong>気にしないなら &rarr; No.</strong><br /><br />と答えるわけです。わかりにくいですよね。<br /><br />でも答え方が逆になると、例えばタバコを気にするか？と聞かれたときに、<br />本当はタバコが嫌いなのに「いいえ、気にしません」と答えてしまう様な結果を招きます。<br /><br /><span style="color:#993366;">Wouldn't you mind if I smoke? </span>（タバコ、いい？）<br /><br /><strong>嫌だったら </strong><strong>&rarr; Yes.（</strong><strong>や、ちょっと遠慮してもらえますか</strong><strong>）<br /></strong><strong>別に気にしなければ</strong><strong>&rarr; No.（</strong><strong>はい、いいですよ</strong><strong>）</strong><br /><br />と。ちなみに、Don't you〜？やAren't you〜？という表現も同じです。<br /><br />ややこしいですよね！<br /><br />要注意！と同時に要チェック！な表現ですね。これについてはまた後日詳しく<br />解説したいと思います。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />灯台もと暗し、なミスはたまに起こりますよね。気をつけましょうね。笑<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「本当にムカつく！」という英語での愚痴を聞いてあげよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/feeling/post-15.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.36</id>

    <published>2009-09-19T21:37:53Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:16:54Z</updated>

    <summary>とても不機嫌そうな顔をして、休憩時間にコーヒーを飲んでいるYokoを発見したYo...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Feeling" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>とても不機嫌そうな顔をして、休憩時間にコーヒーを飲んでいるYokoを発見したYoshio君。<br />声をかけてみる事にしました。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「本当にムカつく！」という愚痴を聞いてあげよう</strong></span><span style="color:#FF6600;"><strong>。</strong></span><br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Hi, Yoko. You look pretty upset. What's up?<br /><strong><br />Yoko:</strong> <br />Hi, Yoshio. Well, you know? I just had huge argument with Mr.Short <br />about the project I am working on right now.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />OK...and that conversation made you that grumpy? May I ask why?<br /><br /><strong>Yoko:</strong><br />Yeah well...he said he will switch the person to handle the project <br />which I am in charge now. He doesn't understand how hard I am working on this.<br />He is such a jerk.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Ouch. I kind of see the situation. Although, if the story is either true or not, <br />you really need to calm down. There probably is the reason of his words.<br />I believe that angry attitude never brings the solution to this situation.<br />Why don't you go talk to him again, after you got cooled down little more?<br /><br /><strong>Yoko:</strong><br />I guess. Thanks for talking to me, Yoshio.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Anytime. That is what I do.<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />それではまず、<strong>今日のキーフレーズ</strong>から見てみましょう。<br /><br /><br /><strong><span style="color:#339966;">He is such a jerk.</span></strong><br /><strong>彼って本当にムカつく！</strong><br /><br /><br />皆さんももしかしたら、聞いたことがあるのではないでしょうか？<br /><br />こういった言い方は無数にありますが、本日はシチュエーションと言葉の持つ雰囲気の関係で<br />この言葉をチョイスしました。<br /><br /><span style="color:#3366FF;"><strong>jerk</strong></span> は、「<strong>馬鹿、間抜け、ムカつくやつ</strong>」というような意味です。<br /><br />あまりよろしい言葉ではないのですがね...よくおっしゃる方がいるのも事実です汗<br /><br /><br />では流れの整理をしましょう。<br /><br /><strong>【流れの整理】</strong><br /><br /><strong>Yoshioがどうしたの？とYokoに声をかける</strong><br />			&darr;<br /><strong>今取り組んでいるプロジェクトについてYokoとMr.Shortの間で<br />大きな議論があったというYoko</strong><br />			&darr;<br /><strong>それがどうしてそんなにYokoを怒らせたのか、さらに掘り下げた怒りの理由をきく</strong><br />			&darr;<br /><strong>今Yokoがかなり力を注いでいるプロジェクトの責任者を変更するとMr. Shortが言っているのが<br />理由だという</strong><br />			&darr;<br /><strong>まず落ち着いて、アタマに血が上っていたら何も解決できないから、少し落ち着いたら<br />もう一度Mr. Shortと話に言ってはどうか？とYoshioが提案する</strong><br />			&darr;<br /><strong>Yokoが了承し、お礼を言う</strong><br /><br /><br />次にその他の、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。<br /><br /><strong>【要チェックな言葉達】</strong><br /><br /><span style="color:#339966;">You look pretty upset.</span><br />気が立っているように見えるけど。<br /><br /><span style="color:#339966;">What's up?</span><br />調子はどう？<br /><br /><span style="color:#339966;">May I ask why?</span><br />なぜか聞いてもいいかい？<br /><span style="color:#339966;"><br />He doesn't understand how hard I am working on this</span><br />私がどれだけ必死にこのプロジェクトの為に動いているか、彼にはわからないんだわ。<br /><br /><span style="color:#339966;">you really need to calm down.</span><br />とにかく落ち着かないとだめだよ。<br /><span style="color:#339966;"><br />I believe that angry attitude never brings the solution to this situation.</span><br />怒っていては、この状況に対しての解決案なんて思いつかないと思うんだ。<br /><span style="color:#339966;"><br />That is what I do.</span><br />すべきことをしたまでさ。<br /><br /><span style="color:#3366FF;">grumpy</span><br />無愛想な・不機嫌な<br /><br /><span style="color:#3366FF;">attitude</span><br />態度<br /><br /><br />北米の文化には「ツーカー」や「暗黙の了解」的なアイデアは日本に比べて薄く、<br />よくも悪くもわりとストレートに感情をぶつけあってしまうことも多いです。<br /><br />Yoshioも言っているように、まずは落ち着いて、もう一度ゆっくり話しあってみるのが<br />良いのではないでしょうか？<br /><br />皆さんが、jerk!と言う場面が無いように心から願っています。笑<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />ちなみに今回から、各記事の記述の仕方を変更しました。より見やすくなったと思います。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「ことわざ：ちりも積もれば山となる」英語で言う en-VERBS</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/media/-en-verbs-2.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.35</id>

    <published>2009-09-17T06:56:27Z</published>
    <updated>2009-09-17T07:04:18Z</updated>

    <summary>話の中によく出てくることわざや格言を、en-VERBSでは「コレを英語で言ったら...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Media" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>話の中によく出てくることわざや格言を、en-VERBSでは「コレを英語で言ったらどうなるの？」というフレーズを集め、実際に使うシチュエーションと共に解説します。<br />今回のトピックは「ちりも積もれば山となる」です。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><strong><br />ちりも積もれば山となる =</strong><br /><br /><span style="font-size:120%;"><span style="color:#FF0000;"><strong>Many a little makes a mickle.</strong></span></span><br />たくさんの小さなものがやがて大きなものになる。<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br />英語で言うと、こんな風になるのですね。<br /><br />ほとんど、日本語の言い方と変わらないです。<br /><br />世界を通して多くの人が同じ様な体験をしている、という証拠かもしれませんね。<br /><br /><br /><span style="color:#3366FF;">mickle</span><br /><br />は、<strong>たくさんの、大量の</strong><strong>、</strong>という意味です。<br /><br />また、mickleを使った上の表現に似た様なものもあります。<br /><br /><br /><span style="color:#993366;">An inch an hour, a foot a day.</span><br />１時間で１インチが、一日で１フィート。<br /><br /><br />やはりここでも共通して、<br /><br />小さな単位のものが積み重なって、大きな単位になる<br /><br />というアイデアがありますね。<br /><br /><br />それでは実際の使用例を見てみましょう。<br /><br /><br />A: Now I have enough money to buy new laptop! It took whole one year to save up $1,000!<br /><br />B: Wow, how did you save up such?<br /><br />A: You know, I saved up all the tips from my part time job. <span style="color:#339966;">Many a little makes a mickle!</span><br /><br /><br />バイトでもらうチップを少しずつお金を貯めるのに一年<br />　　　　　　　　　&darr;<br />結果$1,000を貯めてノートパソコンの購入資金を得る<br /><br /><br />という流れです。<br /><br /><br />つまり、<br /><br /><strong>一年かけてこつこつチップを貯める = Many a little<br /><br /></strong>が<br /><strong><br />makes a mickle = $1,000貯めるという結果を生む</strong><br /><br />という事を表しているというわけです。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br /><br />ちなみに私自身、今必死に貯金をしていて、生活が苦しいです...<br /><br />それではまた、次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「MBL.com：イチローの大記録を日本中が祝福」英語で読む en-NEWS</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/media/mblcom-en-news.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.34</id>

    <published>2009-09-16T02:35:00Z</published>
    <updated>2009-09-16T02:45:55Z</updated>

    <summary>英語のニュース記事を読んでみよう！難しそう？いえいえ、短く読みやすい内容に翻訳・...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Media" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>英語のニュース記事を読んでみよう！難しそう？いえいえ、<br />短く読みやすい内容に翻訳・解説もついた、en-NEWSなら大丈夫。<br />今日のトピックは　「Japan celebrates Ichiro's record」(MLB.comより引用)　です。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="font-size:120%;"><strong>Ichiro Suzuki's latest record-setting moment stirred up a new wave of <br />national pride in his native country, as Japanese peers and fans alike <br />saluted the baseball icon of two hemispheres.</strong></span><br /><br />鈴木イチローの大記録達成の瞬間は、国民の誇りを呼び起こす新たな波を巻き起こし、<br />また、日本人の同僚・ファンともに、両国の野球界の象徴に敬意を表する事となった。　&nbsp;</p><hr /><p>Great record.<br /><br />やるか、やるかと思いきや、やっぱりやってくれるこの男。イチロー。<br /><br />ここまで「天才」という言葉が似合うのは彼か、流川くらいのものです。（スラムダンクより）<br /><br />野球を知らない人でも、一度くらいは彼の名を聞いた事があるでしょう。<br /><br />この記録はつまり「9年連続で200本以上のヒットを打った」というもので、これは<br />ウィリー・キーラーという選手が１８９４年から１９０１年にかけて達成した８年連続<br />２００本安打の記録を大きく更新しました。<br /><br />１シーズンで200本以上ヒットを打つこと自体大変なメージャーリーグで、それを9年も<br />続けてしまっているイチローを形容する言葉は、これ以上見つかりませんね。<br /><br />加えて、アメリカと日本、両国でここまでこのように有名になった人も早々いないでしょうね。<br /><br />すごい。<br /><br /><strong><br />[本日のニュースな言葉達]</strong><br /><br /><span style="color:#3366FF;">record-setting</span><br />記録達成<br /><br /><span style="color:#3366FF;">stir</span><br />かき立てる<br /><br /><span style="color:#3366FF;">peers</span><br />同僚・同胞<br /><br /><span style="color:#3366FF;">salute</span><br />敬意を評す<br /><span style="color:#3366FF;"><br />two hemispheres</span><br />両国で（二つのものにおいて）<br /><br /><br />それでは本日のニュースな一言です。<br /><br /><strong>「Ichiro himself seems like he has just done only one of the daily routines.」</strong><br />イチロー自身からは、彼自身の日課を１つ終わらしただけの程度にしか感じられない。<br /><br /><br />メジャーリーグの記録は、ルール改変などが大きく行われたため、基本的に1900年代以降の記録を<br />&quot;真の記録&quot;と認識することが一般に多いそうです。<br /><br />イチローは昔の記録であれば300本安打も可能だろう、と言われているらしいです。<br /><br />記事に書かれている通り、同じ日本人として、とても誇らしい気持ちになります。<br /><br />ちなみに、次のイチローの標的となるのは、1シーズン200本安打を10回達成した<br />ピート・ローズという選手だそうです。<br /><br /><br />それではまた、次のen-NEWSで。<br /><br />ご意見、ご質問などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「空いている部屋はありますか？」と英語でたずねてみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/life/post-14.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.33</id>

    <published>2009-09-16T00:54:25Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:17:21Z</updated>

    <summary>日本から友達が来る事になったYoshio君。しかしながら引っ越した自分の家は狭く...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Life" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>日本から友達が来る事になったYoshio君。しかしながら引っ越した自分の家は<br />狭くて友達を泊めてあげられません。<br />そこで、ホステルの部屋を取ってあげる事にしました。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「空いている部屋はありますか？」とたずねてみよう。</strong></span><br /><br />...On the phone...<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />Hi this is Great Bed Hostel. How can I help you?<br /><strong><br />Yoshio:</strong> <br />Hi, my name is Yoshio. Can I ask you something?<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />Of course. Anything I can answer.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Thanks. Is there any vacancy next month?<br />My friend will come visit me from Japan.<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />Oh, good for you. So when exactly is your friend coming over?<br />Can you give me exact date?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Sure. Ahh...He will come on...October 3rd. He will stay in Canada for a week.<br />He is coming along by himself.<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />Oh sure. OK, just a second...<br />hmm...seems like we are pretty occupied. <br />You know? It is the busy season.<br /><strong><br />Yoshio:</strong><br />Really? There is nothing we can do?<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />Hmm...oh, wait a minute. <br />OK, here is what I can do. We will have one vacant bed in dormitory <br />on the date your friend will arrive. Our check out time is 11:00pm.<br />If he arrives at here after that, I can wedge him in.<br />How does that sound to you?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Hmm...dormitory huh? OK. I will check that, and will get back to you in an hour.<br /><strong><br />Hostel Clerk:</strong><br />OK, talk to you later then.<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br /><br />ここでは流れを整理しながら内容を振り返って行きましょう。<br /><br /><br />まず、全体的には<br /><br /><br /><strong>①ホステルの空室が無いか、Yoshio君がたずねる</strong><br /><br />			&darr;<br />			<br /><strong>②友達が来る日付などを聞かれ、空室状況を照会してもらうも、空きがないと言われる</strong><br /><br />			&darr;<br />			<br /><strong>③どうにか出来無いかYoshio君がたずねる</strong><br /><br />			&darr;<br />			<br /><strong>④友達の到着に合わせてチェックアウトする人がいるから、そこになら入れてあげられる<br />　ということに。ただし、ドメトリー</strong><br /><br />			&darr;<br />			<br /><strong>⑤確認して一時間で折り返し電話する</strong><br /><br /><br />という流れですね。ホステルなどの予約をする時は、大体こんな感じになります。<br />＊もちろんここで空きがあり、条件なども合えば早速予約してしまいましょう。<br /><br /><br />次に、流れのポイントとなる表現を押さえましょう。<br /><br /><br />①<span style="color:#339966;"><strong> Is there any vacancy next month?</strong></span><br />　　<strong>来月に空いている部屋はありますか？</strong><br /><br />読んで時のごとく、空室状況を聞いています。<br />「Vacancy」が「空室（状況）」という意味ですね。<br />飛行機のトイレが空いている時はこの表示がされています。<br /><br /><br />② <span style="color:#339966;"><strong>We are pretty occupied.</strong></span><strong><br />　　結構満杯だね。</strong><br />　<br />こちらも飛行機のトイレで見た事がある人が多いのでは？<br />「Vacancy」に対して「Occupied（=満杯、満席）」という意味です。<br /><br /><br />③ <span style="color:#339966;"><strong>There is nothing we can do?</strong></span><strong><br />　　他になにも出来る事はないんですか？</strong><br />　　<br />言い換えて Is there anything we can do? という感じにもできますね。<br />nothingという言葉を使う事で、より「何も無い」感が強調される印象です。<br /><br /><br />④ <span style="color:#339966;"><strong>We will have one vacant bed in dormitory.</strong></span><strong><br />　　ドメトリーのベッドにひとつ空きが出るよ</strong><br />　　<br />　<span style="color:#339966;">　<strong>I can wedge him in.</strong></span><strong><br />　　彼をそこに入れてやる（ねじ込んでやる）ことは出来るよ</strong><br />　　<br />「vacant」も「vacancy」と同じく「空の」という意味ですが、ここの会話では<br />何かをより詳しく説明する言葉として機能しています。<br /><br />ここではone bed（=ベッドが１つ）という言葉が、<strong>one vacant bed（=ベッドの空きが１つ）</strong><br />という風に、ベッドの状況がより詳しく表現されることになっています。<br /><br />wedge in（ねじ込む）という表現も覚えておきましょう。<br /><span style="color:#339966;"><br /></span><span style="color:#993366;">I wedged my body into packed elevator.</span><br />ぎゅうぎゅう詰めのエレベーターに体をねじ込んだ<br /><br />という風に使います。<br /><br /><br />⑤ <span style="color:#339966;"><strong>（I）will get back to you in an hour</strong></span><strong><br /> 　　一時間以内に折り返すよ。</strong><br /> 　　<br /> こちらもよく使う表現です。以内、と言う時はinを使うのですね。<br /> <br /> get back to you 直訳すると「あなたのところにもどってくる」ですが<br /> こういう風に使うと「折り返す」という意味にとる事が出来ます。<br /><br /><br />こちらでは、宿泊施設というと庶民の感覚では上の会話にも出て来た「ホステル」も<br />とても一般的です。素泊まりできて、一泊あたりが安いんですね。<br /><br />困惑する人も多いかと思いますので、簡単に北米の宿泊施設に関してまとめておきます。<br /><br />・<strong>ホテル</strong> &rarr; ご存知の通り、ホテルです。こちらの感覚的には少々お高いイメージがあります。<br /><br />・<strong>モーテル</strong> &rarr; いわゆる「モーターホテル」で、車で行ける簡易版のホテルと考えていいでしょう。<br /><br />・<strong>ホステル</strong> &rarr; 寮の様な感覚の宿泊施設。素泊まり可能なところがほとんどで、ドメトリーという<br />　　　　　　　いわゆる「相部屋」を主としたスタイルが多い。個室があるところもある。<br /><br />・<strong>B&amp;B</strong> &rarr; 「もみじまんじゅぅう！」で有名な漫才コンビのことではありません。<br />　　　　　 Bed &amp; Breakfast のことです。<br />　　　　　朝ご飯付きの宿泊施設を一般に指します。広義の為、その質や値段はピンキリです。<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />今回も長くなってしまいました。もしわからないところがあれば、<br />どんどんコメントから聞いてくださいね。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「交換してもらえますか？」と英語で頼んでみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/life/post-13.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.32</id>

    <published>2009-09-13T05:59:35Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:17:51Z</updated>

    <summary>Yoshio君が気に入って使っているMP3プレイヤーのイヤホンから急に音が出なく...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Life" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>Yoshio君が気に入って使っているMP3プレイヤーのイヤホンから<br />急に音が出なくなってしまいました。<br />故障かな、と思いたち購入したお店の人に相談する事にしました。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「交換してもらえますか？」と頼んでみよう。</strong></span><br /><strong><br />Store Clerk:</strong><br />Hi sir, how can I help you today?<br /><strong><br />Yoshio:</strong> <br />Hi, I think something is wrong with my earphones which I purchased here.<br /><strong><br />Store Clerk:</strong><br />Oh what happened?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />I don't exactly know what happened to this but when I was listening to the music,<br />sudden cuts of sound began. In the next moment, no sound comes out from this anymore. <br /><strong><br />Store Clerk:</strong><br />OK, so did you try to play music with other earphones or speakers?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yes, I did and it did play with other stuff. So I figured that there is some problem<br />happening with this earphones. If possible, would you replace this to new one?<br /><strong><br />Store Clerk:</strong><br />I understand the situation. I'll see what I can do. Do you have receipt?<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Yup, here you go. Thank you very much.<br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br />ここでは「<span style="color:#339966;"><strong>would you replace this to new one?</strong></span>」という一言がポイントです。<br /><br />これにより「<span style="color:#339966;">新しいものと交換してもらえますか？</span>」という意味を表現しています。<br /><br />その前にくっついている「<span style="color:#339966;"><strong>If possible</strong></span>,」という言葉によって<br /><br /><strong>可能であれば、新しいものと交換してもらえますか？</strong><br /><br />という、より厚みのある表現になっていますね。<br /><br /><br /><span style="color:#339966;">something is wrong with my earphones</span><br />僕のイヤホンの何かがおかしい<br /><br /><span style="color:#339966;">no sound comes out from this anymore</span><br />音がそれ以上聞こえなくなった<br /><br /><span style="color:#339966;">it did play with other stuff</span><br />他のものでは確かに再生できた<br /><br /><span style="color:#339966;">So I figured that there is some problem happening with this earphones</span><br />だから、イヤホンが変になっていると思った<br /><br /><span style="color:#339966;">I'll see what I can do</span><br />何が出来るか見てみましょう<br /><br />などの表現もチェックしておきましょう。<br /><br />it did play〜の<strong>did</strong>は物事をより強調して言うときに使いますね。<br />それによって「<strong>確かに</strong>」という意味が付加されます。<br /><br />・<span style="color:#993366;">I do realize.</span> =&quot;確かに&quot;実感する。<br />・<span style="color:#993366;">She does look great. </span>=彼女は&quot;確かに&quot;素敵に見える。<br />・<span style="color:#993366;">You did make sure, didn't you?</span> =&quot;確かに&quot;確認したんでしょ？<br /><br />という感じで使います。<br /><br /><strong>I figure〜</strong>（=理解する、腑に落ちる）という言い方は<br />話す中でよく耳にします。「<strong>自分の頭の中でフィギュア（=形）が出来上がる</strong>」という<br />意味ですので、understandとは少し違う意味なのですね。<br /><br /><br />また、<br /><br /><span style="color:#3366FF;">purchase</span> =購入する<br /><br /><span style="color:#3366FF;">exactly</span> =ズバリ、確実に<br /><span style="color:#3366FF;"><br />sudden cuts</span> =急な途切れ、切れ目<br /><br /><span style="color:#3366FF;">situation</span> =事態、状況<br /><br />などの言葉も覚えておきましょう。<br /><br /><br />本日の内容は、お店で何かを相談するときの一般的な流れを示しています。<br /><br />こういう感じで、お店などに相談に行くとそのまますんなり交換、というわけには<br />ほとんどの場合行きませんよね。<br /><br />上記のように「他の方法は試しましたか？」や「どこかにぶつけたり、壊れる様な<br />ことをしましたか？」など、いろいろ質問されることが多いです。<br /><br />また、上記のようにレシートを持って行く事も必要でしょう。<br /><br />お店の人が問題解決に協力してくれるように怖じ気づかず、しっかり発生した事態を<br />説明しましょう。<br /><br />どうでしたでしょうか？<br />今日はかなり長くなってしまいましたが、皆さんなんとか&quot;figureして&quot;頂ければ幸いです。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「9.11事件から、もう8年か...」</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/feeling/9118.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.31</id>

    <published>2009-09-11T17:56:33Z</published>
    <updated>2009-09-13T10:42:30Z</updated>

    <summary>あれから、既に8年が過ぎました。今回は、9.11特別版とし掲載致します。&amp;nbs...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Feeling" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>あれから、既に8年が過ぎました。<br />今回は、9.11特別版とし掲載致します。&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#339966;"><strong>「911事件から、もう8年か...」Mr.Shortがつぶやいた。</strong></span><br /><br /><strong>Mr.Shot:</strong><br />It's been 8 years already since that 9.11 tragedy really has happened.<br /><br />You know, my daughter was in New York downtown on that day. <br />She was on the business program of university course.<br /><br />When I woke up and turned on the TV, it was the moment that <br />plane has just crushed into the tower. <br /><br />She was often around that area, so I... I just thought I lost her forever...<br />That moment has just killed me once.<br /><br />She was okay, though. She was at home by coincidence　because she felt sick. <br />But every year, I just remember the painful feeling at that moment so...<br /><br />8 years have past...<br /><br /><strong>Yoshio:</strong> <br />...Time is flying, isn't it, sir.<br /><br /><strong>Mr.Short:</strong><br />Yeah, it is.<br /><br />&nbsp;</p><hr /><p><strong><span style="color:#808080;">Mr.Shot:</span></strong><span style="color:#808080;"><br />9.11の事件が実際起きてから、もう8年か...<br /><br />実はね、私の娘があの日ニューヨークのダウンタウンにいたんだよ。<br />大学にあるビジネスプログラムのコースに通ってたんだ。<br /><br />私が起きて、テレビをつけたら、ちょうど飛行機がタワーに激突する瞬間でね。<br /><br />彼女はよくあのたりにいたらしかったから...私は永久に彼女を失ってしまったと思ったよ...<br />あの瞬間は、自分も死んだ気分だった。<br /><br />彼女は無事だったんだけどね。偶然にも調子が悪くて家にいたんだよ。<br />でも、毎年思い出すんだよね、あの瞬間の何とも言えない苦しい気持ちをね...<br /><br />8年か...<br /><br /><strong>Yoshio:</strong> <br />光陰矢の如し、ですね。<br /><br /><strong>Mr.Short:</strong><br />...そうだね。</span><br />&nbsp;</p><hr /><p>一部変更した部分もありますが、これは私の友人に実際に起きた話です。<br /><br />理由はなんであれ許されるはずの無いこの行為は、地球上に大きな衝撃を残しました。<br /><br />二度とこんな風に感じる人が生まれないでほしい、という思いを込めた、今回の記事です。<br /><br />犠牲になられた方々、安らかな眠りを静寂と共に。Rest In Peace.<br /><br /><br />2009.9.11 en-glish.net　一同<br /><br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「都合を教えていただけますか？」と英語でたずねてみよう。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://en-glish.net/work/post-12.html" />
    <id>tag:en-glish.net,2009://1.30</id>

    <published>2009-09-11T06:43:50Z</published>
    <updated>2009-09-29T06:18:23Z</updated>

    <summary>今ミーティングした仕事相手のBradと、別の日に再びミーティングすることになった...</summary>
    <author>
        <name>Administrator</name>
        <uri>http://en-glish.net/mt_seed/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="Work" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="seed" label="seed" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://en-glish.net/">
        <![CDATA[<p>今ミーティングした仕事相手のBradと、別の日に再びミーティングすることになったYoshio君。<br />スケジュール調整のため、相手の都合を聞く事にしました。<br />&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p><span style="color:#FF6600;"><strong>Object：「都合を教えて頂けますか？」とたずねてみよう。</strong></span><br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />OK, so we call it a day today.<br /><strong><br />Brad:</strong> <br />Oh yah, thank you for managing sometime.<br /><strong><br />Yoshio:</strong><br />Oh my pleasure. By the way, I would love to have another meeting <br />after I prepare some more research data on this project. <br />Is it OK for you?<br /><strong><br />Brad:</strong><br />Yah why not. That will be even greater.<br /><strong><br />Yoshio:</strong><br />Good. So would you tell me your earliest convenience?<br /><br /><strong>Brad:</strong><br />Sure, hold on a　second. Hmm...let's see. OK, I think I can manage<br />some time on next Tuesday, around 3pm for meeting.<br /><br /><strong>Yoshio:</strong><br />Great. I'm good with that date and time. So, meeting on Tuesday at 3pm.<br /><br /><strong>Brad:</strong><br />Gatcha!<br /><br />&nbsp;</p><hr /><p>なるほどなるほど。<br /><br />ここでは「<strong><span style="color:#339966;">would you tell me your earliest convenience?</span></strong>」という一言がポイントです。<br /><br />これで「<span style="color:#339966;">（一番近い日付で）都合の良い日を教えて頂けますか？</span>」という意味になります。<br /><br />予定 = scheduleという方程式が出来上がってしまいがちですが、ここでは<br />「<strong>好都合、利便性</strong>」などの意味をもつ<br /><br /><span style="color:#3366FF;">convenience</span> <br /><br />という言葉を用います。<br /><br />ちなみに日本のコンビニ（=コンビニエンスストア）は<br /><br />好都合で便利な（ちょっとした）お店<br /><br />という意味なのです。<br /><br /><br /><span style="color:#3366FF;">we call it a day today</span><br />今日はコレで終わりだね（=これで一日と呼ぶ事にしよう）<br /><br /><span style="color:#3366FF;">Is it OK for you?</span><br />あなたはそれで大丈夫？<br /><br /><span style="color:#3366FF;">hold on a second</span><br />ちょっとだけ待って<br /><br /><span style="color:#3366FF;">I can manage some time</span><br />時間を作れるよ<br /><br /><span style="color:#3366FF;">Gatcha!</span><br />よし！了解！<br /><br />といった表現も、よく使うものばかりです。チェックしておきましょう。<br /><br /><br /><strong>【en-glishビジネスTIPS】</strong><br />ミーティングなどを開く際は、予定を確認したあとにYoshioがしたように<ins>完結にお互い<br />復唱し</ins>、可能であれば<ins>リマインドするためにメールなどでスケジュールをまとめたものを<br />送信</ins>しておきましょう。北米の文化では日本人に比べてのんびり屋さんな人が結構いますから。笑<br /><br /><br />どうでしたでしょうか？<br />時間や日付は、いつの時でも正確に。ダブルチェックを忘れないようにしましょう。<br /><br />それではまた次のエピソードで。<br /><br />質問、ご意見などはコメントからどうぞ。<br />&nbsp;</p>]]>
    </content>
</entry>

</feed>

