seed

seed

「変ですねぇ。」と英語でいってみよう。


「変ですねぇ。」と英語でいってみよう。

休憩時間が終わってオフィスに帰ってくると、Mr.Shortがパソコンの前で
頭を抱えて困っています。 

Object:「変ですねぇ。」といってみよう。

Yoshio:
Hey, Mr.Short. What's wrong? Is there anything I can do?

Mr.Short:
Oh Yoshio. Well...I don't know. I was just checking the Emails searching through
the internet. I went to the bathroom and came back, and now I cannot connect to
the network.

Yoshio:

OK...That's weird. Do you have any clue?

Mr.Short:
Hmm...No, I have no clue.

Yoshio:
OK, would you mind if I see it for a second?

Mr.Short:
No, no. Please, go ahead.

...trying to fix the problem of PC...

Yoko:
Hi, Mr.Short and Yoshio. What are you two doing?

Yoshio:
Ahh, just trying to fix the problem of PC.
Cannot connect to the internet.

Yoko:
I see...Hey, maybe this is why.
This LAN cable has come off, and now it is laying on the floor.

Yoshio & Mr.Short:
...You are good at fixing PC.

 


なるほどなるほど。



それではまず、今日のキーフレーズから見てみましょう。


That's weird.
変ですねぇ。



weirdがいわゆる「」という意味を成しています。

人に使えば、「He is pretty weird.(=彼、結構変な奴だね)」という感じになります。

ちなみに、あまりこんなこと言わないように。笑

つまり、何かの状態が変わっている、普段に比べて変な状態のことをweirdと言うわけです。


では話の流れ整理してみましょう。

【流れの整理】

Mr.Shortが困っているのを見つけて、Yoshioが声をかける

トイレに行って帰って来たら、インターネットに接続できなくなっていた

何か心当たりは無いか、Yoshioがさらに聞く

全く理由がわからないというMr.Shortに、少しだけ自分も見せてほしいというYoshio

解決方法を探している二人の元にYokoが登場し、Yoshioがインターネットを修正中だと伝える

YokoがインターネットのLANケーブルが抜けているのを発見


というものでした。

...ただの不注意ですね。笑


次に、文章中のポイントとなる表現や言葉をチェックしましょう。

【要チェックな言葉達】

What's wrong?
どうしたのですか?(何か問題がありそうな時)

Is there anything I can do?
何か僕に出来る事はありますか?

Do you have any clue?
何か心当たりはあるんですか?

I have no clue.
見当もつかないな。

Would you mind if I see it for a second?
少し見せてもらってもいいですか?

You are good at fixing PC.
コンピューター直すの得意なんだね。


clue、という言葉は「idea」にも置き換えられます。clueという言葉自体は

いろいろな情報から得られるヒント

という様な意味です。

会話の中ではつまり「何か解決のヒントになる様な事を知りませんか?
全く糸口が見つからない」という言い方になっているわけです。


また、would you mind〜?という表現での聞き方・答え方には注意が必要です。

これはつまり

Would you mind〜? → 「あなたは気にしますか?」

という問いに関して

Yes, I do. → 「はい、気にします。」
No, I don't. → 「いいえ、気にしません。」


と答えているわけですが、日本語では

「いいえ、気にします。」
「はい、気にしません。」


と、英語と真逆の答え方をしても意味が通ってしまうところがトリッキーなのです。

さらにこれは

Wouldn't you mind〜? → 「あなたは気にしませんか?」

と聞いても、英語の場合は答え方はWould you mind〜?と聞くのと同じです。つまり、

気にするなら → Yes.
気にしないなら → No.

と答えるわけです。わかりにくいですよね。

でも答え方が逆になると、例えばタバコを気にするか?と聞かれたときに、
本当はタバコが嫌いなのに「いいえ、気にしません」と答えてしまう様な結果を招きます。

Wouldn't you mind if I smoke? (タバコ、いい?)

嫌だったら → Yes.(や、ちょっと遠慮してもらえますか
別に気にしなければ→ No.(はい、いいですよ

と。ちなみに、Don't you〜?やAren't you〜?という表現も同じです。

ややこしいですよね!

要注意!と同時に要チェック!な表現ですね。これについてはまた後日詳しく
解説したいと思います。


どうでしたでしょうか?
灯台もと暗し、なミスはたまに起こりますよね。気をつけましょうね。笑

それではまた次のエピソードで。

質問、ご意見などはコメントからどうぞ。

 

http://en-glish.net/mt_seed/mt-tb.cgi/36
コメント
コメントEND