
seed

郵便局に郵送されて来た荷物をとりに行くことにしたYoshio君。
しかし、引っ越ししたてのため郵便局までの道のりがわかりません。
道行く人にきいてみる事にしました。
Object:「郵便局までどう行けばいいですか?」とたずねてみよう。
Yoshio:
Hi, excuse me. Can I ask you something?
The guy:
Yes, sure. How can I help you?
Yoshio:
Thanks. I don't know how I can get to the post office because I am pretty new
around here. Would you tell me how I can get there? Is it far?
The guy:
Oh sure thing. It is easy. Closest one is like about 2 block away from here.
Yoshio:
Oh really, great. So do I just go straight this way then?
The guy:
Yah, you just go straight this way and when you hit the sign of parking lot
saying "Park Here!" at the corner of block, then you make it right.
It will soon appear right side in your sight.
Yoshio:
Great! Thank you so much.
The guy:
No problem. Have a nice one.
Yoshio:
Yah. You, too.
なるほどなるほど。
ここでは「Would you tell me how I can get there?」という一言がポイントです。
これで「どうやったらそこ(=郵便局)にたどりつけるか、教えてくれますか?」という
表現になります。
行く、というとgoという言葉を思い浮かべますが、行くはイメージ的に「どんどん進む」という
印象です。
初めて来たところではやっぱり少し迷ったりしながら道を進んでいくと思いますので、
「どんどん進む」よりも「そこにたどり着く、到着する」という印象があるgetという
表現をしているんですね。
もちろん、goでも完全に間違い、というわけではないですよ。
I am pretty new around here.
この辺り初めてで。
という表現も、よく使う表現です。New、新しい、つまり、このあたりの「新顔」だ、ということですね。
道の説明に関する表現もてしっかり把握しましょう。
you just go straight this way and when you hit the sign of parking lot
saying "Park Here!" at the corner of block, then you make it right.
It will soon appear right side in your sight.
ここをまっすぐ行って、ブロックの角で駐車場の「Park Here!」っていう表示にぶつかったら
右に曲がるんだ。そうしたら(郵便局は)君の右側に現れるよ。
go straight this way = この道をまっすぐ行く
hit the sign = 表示にぶつかる
make it right = 右に曲がる
at the corner of block = ブロックの角
right side in your sight = 君の視界の右側
など、聞き覚えのある、もしくは覚えておいた方がいい表現がたくさんあります。
ここでまとめてチェックしておきましょう。
どうでしたでしょうか?
道ばたでも、親切にしてもらった人にはお礼を一言忘れずに。
それではまた次のエピソードで。
質問、ご意見などはコメントからどうぞ。
直接記事と関係ないんですが、I have no sense of direction. とか付け加えたら、「方向音痴だからさー」みたいな感じになるんですかね?
Yasuさん、コメントありがとうございます。
そうですね、I have no sense of direction.と付け加えると「方向音痴なんですよ」、つまり
“方向音痴”という印象を付け加える事ができますね。
ただ、私はもう少し違った言い方の方が先にアタマに浮かびました。例えば
I am not good at direction. =方向なんかがあまり得意じゃなくて。
I have no idea about the direction. =全然方向がわかりません。
なんかです。
no sence of direction、つまり「方向音痴」と言い切ってしまうと、個人的には少しだけネガティブなイメージも
持ちましたね、私は。「本当に方向に対して何の感覚もない」と言い切ってしまったような。笑
もちろん、全然間違っていない、それも正解の1つではあると思いますよ。
より自然な感覚で、自分が感じている通りに話すにはどうしたらいいか、いろいろ工夫してみてください。
もしもまたわからない事があればきいてくださいね。
en
なるほど!ありがとうございました!
結局いろんな言い方があって、その場その場で使い分けるしかないですね。
でもニュアンスがなんとなく分かりました。ありがとうございました。
