
seed

話の中によく出てくることわざや格言を、en-VERBSでは「コレを英語で言ったらどうなるの?」というフレーズを集め、実際に使うシチュエーションと共に解説します。
今回のトピックは「ちりも積もれば山となる」です。
ちりも積もれば山となる =
Many a little makes a mickle.
たくさんの小さなものがやがて大きなものになる。
なるほどなるほど。
英語で言うと、こんな風になるのですね。
ほとんど、日本語の言い方と変わらないです。
世界を通して多くの人が同じ様な体験をしている、という証拠かもしれませんね。
mickle
は、たくさんの、大量の、という意味です。
また、mickleを使った上の表現に似た様なものもあります。
An inch an hour, a foot a day.
1時間で1インチが、一日で1フィート。
やはりここでも共通して、
小さな単位のものが積み重なって、大きな単位になる
というアイデアがありますね。
それでは実際の使用例を見てみましょう。
A: Now I have enough money to buy new laptop! It took whole one year to save up $1,000!
B: Wow, how did you save up such?
A: You know, I saved up all the tips from my part time job. Many a little makes a mickle!
バイトでもらうチップを少しずつお金を貯めるのに一年
↓
結果$1,000を貯めてノートパソコンの購入資金を得る
という流れです。
つまり、
一年かけてこつこつチップを貯める = Many a little
が
makes a mickle = $1,000貯めるという結果を生む
という事を表しているというわけです。
どうでしたでしょうか?
ちなみに私自身、今必死に貯金をしていて、生活が苦しいです...
それではまた、次のエピソードで。
質問、ご意見などはコメントからどうぞ。
